科尔沁右翼中旗| 志丹| 怀宁| 沙圪堵| 友谊| 霸州| 宜川| 新河| 嘉峪关| 壶关| 新竹县| 浦东新区| 和龙| 南芬| 古丈| 磴口| 东平| 富川| 九江市| 蒙城| 新兴| 龙泉驿| 镇江| 南京| 武隆| 紫阳| 申扎| 朝天| 郁南| 祁东| 容县| 开远| 额尔古纳| 逊克| 澎湖| 宁陕| 博鳌| 绥化| 平江| 乌兰浩特| 屏南| 乌兰| 四方台| 博乐| 兴业| 瑞安| 浦城| 泰州| 番禺| 成武| 威远| 阿城| 万山| 台前| 栾城| 大姚| 临泽| 微山| 分宜| 平顶山| 峨眉山| 凤庆| 哈密| 察雅| 桃江| 鹰手营子矿区| 儋州| 长春| 巴彦淖尔| 许昌| 和平| 澧县| 寿光| 石首| 若尔盖| 和县| 射洪| 丹徒| 新会| 献县| 林周| 台州| 哈密| 巴林左旗| 烟台| 商城| 岚县| 简阳| 大庆| 六安| 韶关| 昭觉| 武宁| 黔西| 偃师| 大方| 准格尔旗| 太谷| 安岳| 章丘| 郎溪| 华亭| 成都| 海安| 龙山| 陇县| 肃宁| 潞西| 越西| 乳山| 米林| 科尔沁右翼中旗| 科尔沁左翼后旗| 西峡| 承德县| 海兴| 灵台| 石泉| 景德镇| 新建| 靖宇| 济阳| 柳城| 玛沁| 陆川| 张家口| 新源| 南溪| 阿克陶| 毕节| 双柏| 翠峦| 让胡路| 营口| 武陵源| 抚松| 芮城| 延寿| 湖口| 前郭尔罗斯| 来宾| 高明| 西和| 屯留| 茂县| 聂荣| 贞丰| 洪湖| 什邡| 沅江| 昭平| 通道| 新晃| 横峰| 盐山| 南川| 墨江| 金堂| 琼结| 东阿| 晋城| 托里| 册亨| 尚义| 讷河| 忠县| 酒泉| 广河| 正宁| 汤阴| 铜陵市| 潮州| 贵港| 定安| 揭阳| 宣化区| 青州| 荔浦| 宁县| 石嘴山| 任丘| 马鞍山| 吉首| 图们| 马关| 孙吴| 剑阁| 浏阳| 丁青| 眉县| 银川| 晋中| 文昌| 河池| 大方| 宿迁| 青州| 贵阳| 库车| 涿鹿| 武邑| 天安门| 怀柔| 庆阳| 咸阳| 双柏| 大竹| 三台| 洛川| 巴林左旗| 延长| 高平| 乐清| 黔江| 安阳| 西平| 清河| 嘉鱼| 哈密| 全州| 礼县| 枣强| 宕昌| 淮阳| 镇安| 株洲县| 六枝| 扎鲁特旗| 陵县| 瓮安| 封丘| 丽江| 宜兰| 防城区| 上林| 缙云| 乐山| 利辛| 犍为| 阜南| 射阳| 建水| 高密| 抚宁| 内蒙古| 镇赉| 徽州| 玉树| 东西湖| 龙游| 大同市| 钓鱼岛| 鄂托克前旗| 成武| 广饶| 砀山| 永仁| 连城| 集美| 额尔古纳| 镇远| 嘉定| 南汇|

扬起团结奋进的精神风帆——落实两会精神积极培育和践行社会主义核心价值观

2019-05-27 16:09 来源:西江网

  扬起团结奋进的精神风帆——落实两会精神积极培育和践行社会主义核心价值观

  这种信念应扎根于每个党员、干部的内心深处,成为党员、干部的道德定力之基。历史告诉我们,每个人的前途命运都与国家和民族的前途命运紧密相连。

这就做到了习近平总书记所说的“接地气”。接管北平的共产党人组织群众清理天安门附近的垃圾。

  纪律严明是全党统一意志、统一行动、步调一致前进的重要保障,是党内政治生活的重要内容。要精简文件简报,切实改进文风,没有实质内容、可发可不发的文件、简报一律不发。

  当代中国特色哲学社会科学话语体系建设要积极地“走出去”,走向世界舞台,开辟中国特色的话语表述渠道,借助融通中外的新概念、新范畴、新表述,通过具有中国智慧的表达方式,推广中国文化、中国精神,演绎中国理念、中国思想,讲述中国道路、中国方案,努力占领国际话语的道义制高点,最大限度地赢得国际社会理解认同。党的十八届五中全会进一步提出创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,推动美丽中国建设迈出更大步伐。

接管北平的共产党人组织群众清理天安门附近的垃圾。

  近日,中共中央正式印发《中国共产党问责条例》。

  从大的选题来看,围绕十一届六中全会作出《关于建国以来党的若干历史历史问题的决议》,围绕十二大提出建设有中国特色社会主义这一卓越命题,围绕十三大提出社会主义初级阶段理论和三步走发展战略,围绕十四大明确建立社会主义市场经济体制和提出以邓小平建设有中国特色社会主义理论武装全党的战略部署,围绕十五大确立社会主义基本纲领和基本经济制度,围绕世纪之交提出“三个代表”重要思想,围绕十六大提出全面建设小康社会的目标进程,围绕十六大以后提出的科学发展观等重大思想战略,《党的文献》都适时地发表了相应的历史文献和现实文献,发表了一些重头的研究文章,及时从党的文献编辑和研究的角度反映党的理论创新和实践创新。中国的反腐已融入世界反贪战的大格局。

  文风朴实看作风语言生动有力,彰显改革信心和决心从文风看作风,今年的政府工作报告文风朴实,语言生动有力,谈成绩简明扼要,重点着墨在今后的改革方向上,给人留下了深刻印象。

    《意见》还明确提出建立健全干部“带病提拔”问责机制,要求加强经常性监督检查,实行选人用人全程监督;对干部“带病提拔”问题实行倒查,甄别相关责任人的责任;追究党委(党组)、组织人事部门、纪检监察机关、干部考察组主要负责人和有关领导干部及相关责任人的责任。“四个统一”是新时代对师德师风建设提出的客观要求。

  (作者为中央文献研究室副主任)(摘自2016年6月29日《光明日报》)来源:《红旗文摘》杂志(责编:沈王一、赵晶)

  当然,我不是说世界观正确了,我什么办法都有,我就能修电冰箱,就能修计算机,不是这个意思。

  我们要用爱国情怀教育下一代,使爱国主义精神薪火相传;用敬业精神带动身边人,使爱岗敬业成为工作常态;用诚信行为建立行业、部门、单位、人与人之间的信任链;用友善行为营造和谐友爱的社会环境。这源于1978年的改革开放。

  

  扬起团结奋进的精神风帆——落实两会精神积极培育和践行社会主义核心价值观

 
责编:
官方微博
关注微信公众号
  • 本月热门标签:
增强道德定力,需要磨练意志。

当前位置: 首页 > 教育 >清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语"自揣摩之"

清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语"自揣摩之"

2019-05-27 16:32 - 教育 - 查看:

   不是乱码 是“音标”

  tomorrow i give you answer to do with my friend

  托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为、土、度、回夫、买以、勿伦脱

  “托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”,“土、度、回夫、买以、勿伦脱”……这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,而在没有复读机的晚清,英语发音全靠这些“乱码”。

  昨日,成都市民尧先生展示了收藏的一本印有“咸丰十年”字样的英语教材中,上面“乱码”对应着英文句子,分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。据四川西部文献修复中心专家推断,从这本书的印刷和字体、内容上推断,英语书应该是真实的,属于清朝晚期,不过,由于暂时没有看到实物,不能推断出具体年代。一些近代史研究专家则表示,汉字注音学英语的现象在近代非常普遍。

  汉字标注读音 清朝人学英语“自揣摩之”

  七八年前,成都市民尧先生从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本没有封面的繁体字书籍引发了他的兴趣。“繁体字下面还有英语字母。” 尧先生告诉记者,这本书共有四五十页,从左往右翻,开始的几页里面有“咸丰十年”(1860年)的字样。

  开篇“英话注释目录”后标注着,“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。

  一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如“减一半就是了”翻译为“Less one half of your price”,英标用汉字标注为,“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司”。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。

  在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而作者也在开篇友情提示学习诀窍,“唯学者自揣摩之”。

  发音非常奇怪 标注汉字应是晚清“普通话”

  在看过书籍的照片后,四川大学古籍研究所的彭老师表示,应该是清朝晚期的书,不过具体时间无法判断。四川西部文献修复中心的专家也表示,根据书籍照片,从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书,不过因为没有接触到纸张和实物,所以还不能判断这本书是善本还是后来复制的。“清朝时期已经陆续翻译了很多国外的书。”据专家介绍,善本刻印较早、流传较少,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值。

  按照这些汉字标注的读音来读这些英语短句,读起来发音显得非常奇怪。那么,究竟该如何读这种汉字注音呢?

  精通语言学的四川大学教授雷汉卿认为,这种汉字注音主要还是出现在不太正规的教材中,教的人会在声调上进行指导,而教材的汉字主要还是给初学者的提示。“晚清时也有自己的‘雅言’、‘国音’(相当于普通话)。”雷汉卿推断,因为定都北京的原因,当时的标准话应该接近北京话读音,从一些溥仪讲话的录像也可以得知,读音差别不算大。也就是说,如果穿越到150多年前,还是能够听懂当地人说话。

  涨/知/识

  清朝人把英语叫鬼话

  老外:他们发音很糟糕

  事实上,用汉字为英文注音的学习方法,在近代曾长期、大量存在。

  研究中西文化交流史的孙广平博士在一篇关于晚清英语教科书发展中介绍,当时的英语教科书分为三个阶段,萌芽阶段主要在1807年到1840年,在中国的通商口岸,一些中国人自己编写的学习教材比较流行,主要是洋泾浜英语课本,满足中外贸易需求。这些课本都是用汉语为英语注音,方便中国人学习。

  中英贸易之初还要靠会讲广东话的葡萄牙人或者会讲葡萄牙语的中国人作为中介来进行沟通,当时广州流行一本叫《鬼话》的小册子,其中就用“曼”代替“man”的发音、today 注为“土地”。 美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。

  1840年到1895年,英语教学得到了发展,在洋务运动的推动下,出现了一些西式学堂,在一本美国人编写的英文教材中,开始用音标为英文字母标注读音。第三阶段则是1895年甲午战争失败后,这一时期开始引入一些原版英语教科书。

  有资料称,康熙年间,《尼布楚条约》签订后清朝开始注重精通俄语和拉丁语人才,雍正年间《华夷译语》又重出江湖,这本中国近代早期的外文译汉文的官方辞书,外文词条都是以汉文注音。

  成都商报记者 宦小淮

  来源:成都商报

锁城岭 北京大观园 黑水 南门口 瓦利斯和富图纳
兆嘉乡 大文村 华宁县 南胡家 坛城镇